Разврстани у две књиге, језички савети нашег угледног лингвисте,

проф. др Егона Фекете,
нуде на десетине практичних решења за побољшање језичке културе. Писане језгровито и јасно, књиге
Језичке доумице I и II постале су незаобилазни приручник за унапређење и језичке и опште културе.
Језичке доумице, књига прва ЦЕНА: 486 динара
Језичке доумице, књига друга ЦЕНА: 486 динара
РАЗБОРИТЕ ЈЕЗИЧКЕ ДОУМИЦЕ
Аутора ових књига не треба посебно представљати; његова стручна реч о језику, компетентна, промишљена, одмерена у нашој јавности с пажњом се слушала на радију, ревносно читала у дневној штампи. Људи којима је стало до тога да нам изражајна култура квалитетом не омане знају да ће, консултујући тог неуморног заговорника језичке правилности, тог врсног стручњака, најлакше отклонити своје недоумице око тога којој је, од двеју конкурентних изражајних форми које „колају унаоколо“, исправније приклонити се. Тим упућенима, а поготову онима који тек треба да им се у тој упућености придруже, ове ће књиге бити упечатљив доживљај зато што се сад, захваљујући њеном постојању, нађоше на окупу, у свако доба сваком приступачне, толике разборите језичке доумице меродавног.
Честитам издавачу на правилном избору који је учинио прихватајући се штампања ове књиге.
Милка Ивић
УЗ ЈЕЗИЧКЕ ДОУМИЦЕ
Не једном је указивано на то да новинари у јавним медијима, примером свог говора, значајно утичу и на језичку културу публике.
Нажалост, публика се свакодневно сусреће с говорним посленицима у јавним медијима, особито на телевизији, који се саплићу малтене о елементарну језичку ваљаност, нарушавајући је особинама профаног, колоквијалног говора, фамилијарног, жаргонског изражавања, акценатским огрешењима, непотребним поштапалицама, несувислим реченицама, чак и непоштовањем (незнањем) основних граматичких одредби и правила.
Илустроваћемо то са само неколико примера, којих иначе често има у изобиљу.
У медијима је, на пример, за невеште говорнике „спасоносна“ реч прича, реч која се готово без икаквих критеријума употребљава за све и свашта, где јој ни по значењу ни по употребној вредности, место није.
Својевремено смо, истина, указали на ову ничим оправдану „појаву“, али је несмислена употреба речи прича готово свесрдно прихваћена не само од многих (језички необразованих) новинара, већ се све чешће чује и у казивању високо образованих интелектуалаца и посленика. Свакодневно, наиме, слушамо, особито на телевизији, несувисле реченице попут – „у наставку вести иде прича из фудбала“; да ћемо бити у могућности „да погледамо причу која се догодила јуче“; шта грађани треба да знају – „кад почну причу око уписа некретнина“; које „приче лист ’Данас’ нуди“, како ће и „аутомобилске трке бити једна занимљива прича“ итд.
Реч прича као да је постала нека врста џокера, којом говорници оскудних изражајних способности замењују читаву палету других, „нормалних“ речи, таквих као што су: проблем, догађај, питање, тема, информација, репортажа, напис, подухват, чињеница, одлука које се замењују једноставном речју прича.
Сувишно је рећи колико се тиме језик не само осиромашује, већ и говорни исказ обесмишљава. Ово тим више што неинвентивни говорници реч прича уводе чак и у немогуће обрте, такве, рецимо, по којима прича може – „да иде“, у коју (причу) се може „ући и/ли изаћи“, или се прича може видети и погледати, а по некима прича може чак и да се попије итд.
Популарност ужива и глагол очекивати. У стандардној употреби радња „очекивати“ својствена је углавном човеку (сем кад су посреди значајни догађаји, недаће и сл.), али по новинарској логици може бити и обрнуто: не очекује човек (некога, нешто), обрнуто: човека очекују – вести, очекују га наставци (чланака у новинама), очекују га емисије, информације итд. Овиме су девалвирани регуларни глаголи налази се, настављају се, објављује се, пише, следи и др. Некада се, рецимо, говорило: „Какво ће време бити сутра?“, а данас – „Какво нас време очекује сутра?“
Кад је стање ствари такво (а такво је), неће зачудити ни реченице ТВ-новинара (које смо забележили): „Како деца могу да дођу у кандидатуру за избор мис Мала сирена“; „Само још једно питање да вас питам“; „Тони Блер ће оставку поднети у наредних две године“ (место „у наредне две године“); „Кишица се дешава“ (место „кишица пада“); „Појављивање пред судом ће се догодити сутра“; „Наркомани могу да буду небезбедни за ђаке у школи“, а хтело се рећи – да ђаци (а не наркомани) не могу бити безбедни због наркомана, итд.
Сличних примера можемо наћи напретек, али закључак се може извести само један: таква склизнућа толеришу се у медијима несметано и публици лансира – некоректан, онечишћен, обесмишљен и вулгаризован (професионални) језик, такав којим се, како рече један наш колега, језик грубо урушава, а да за то као да нико и не мари.
Зато је намера ове књиге управо у томе да својим коментарима и објашњењима (доумицама) укаже на многе од језичких непознаница, али и да реагује на питања која се у језичкој пракси јављају као нова или недовољно апсолвирана, а на која стандардна лингвистичка литература не даје (увек) потребан или довољан одговор.
Међутим, не само да директно одговори на оно што би могло бити језичко питање. Већ и да читаоце упути да на основу овде коментарисаних примера и објашњења могу и сами, својим здравим језичким осећањем и властитом језичком логиком, увек изнаћи добра и валидна решења за све оно што би могло представљати језичку недоумицу.
У жељи да у томе ова књига да помогне, стављамо је у руке читалаца с надом да ће задатак који има ваљано и испунити.
Егон Фекете